【熟語】 「〜する目的で」を2パターンで言うの巻
今日は熟語をさっと紹介。
「〜のために」は英語で "to (動詞原形)" とか "in order to (動詞原形)" と表現します。
"I went to the zoo to see the monkeys." (私は猿を見に動物園に行った)のように。
これと似たような意味ですが、「〜する目的で」「〜のために」といえば以下の二つの言い方があります。
with a view to 〜ing
for the purpose of 〜ing
動詞の部分が現在分詞(〜ing)になるのに注意です!
彼女はハリウッド女優になるためにアメリカに渡った。
She went to America with a view to becoming a Hollywood actress.
She went to America for the purpose of becoming a Hollywood actress.
彼は貿易摩擦を解消する目的でアメリカからやって来た。
He came from America with a view to resolving trade friction.
He came from America for the purpose of resolving trade friction.
この熟語はどっちかというと口頭よりも書き言葉ですね。英文を書くときも、「〜するために」だと"to ・・・"で十分だったりしますが、"to"を別の文脈で使っちゃったので、ちょっと違う表現で「〜のために」って言いたいときとか、「こういう目的で」ってはっきり書きたいときには使ってみるとよいかと思います。それにこういう表現があることを覚えておくと、読み物の中で出てきてもさっと意味が分かるようになりますよー!